Перевод "Чеченская Республика" на английский
Произношение Чеченская Республика
Чеченская Республика – 31 результат перевода
Вы спонсировали поездку Саттона в Чечню, потому что он нашел человеческие кости, которым было 25 тысяч лет.
Сейчас это называется Чеченской Республикой.
Понятно. Значит, Саттон отказался продать вам свои находки, за которые вы уже заплатили. вероятно, потому что он знал, что вы захотите их уничтожить или скрыть.
You fronted Sutton money to go to Chechnya because he was after bones that were 25,000 years old.
They call it the Chechen Republic now.
Right, now Sutton refused to sell you what he found and for which you'd already paid, probably because he knew that you'd destroy them or lock them away.
Скопировать
Назрань
Республика Ингушетия Российская федерация 35 километров до Чеченской границы
- Здравствуйте!
Nazran, Republic of Ingushetia, Russian federation.
35 km from the Chechen border.
- Hello! - Hi!
Скопировать
Вы спонсировали поездку Саттона в Чечню, потому что он нашел человеческие кости, которым было 25 тысяч лет.
Сейчас это называется Чеченской Республикой.
Понятно. Значит, Саттон отказался продать вам свои находки, за которые вы уже заплатили. вероятно, потому что он знал, что вы захотите их уничтожить или скрыть.
You fronted Sutton money to go to Chechnya because he was after bones that were 25,000 years old.
They call it the Chechen Republic now.
Right, now Sutton refused to sell you what he found and for which you'd already paid, probably because he knew that you'd destroy them or lock them away.
Скопировать
Американское правительство ввезло их.
После развала СССР... генералы из республик начали приторговывать ядерными запасами на черном рынке.
Тогда ЦРУ начало операцию по получению бомб любыми средствами.
The US government brought them in.
See, after the Soviet Union fell... neglected military in the satellite republics started selling their nuclear stockpiles on the black market.
So the CIA started an operation... get that material by any and all means necessary.
Скопировать
Как меня запомнит история?
Как человека, спасшего Республику?
Или как палача, убивавшего невинных?
How will history remember me?
As the man who saved the Republic?
Or a butcher who destroyed innocents?
Скопировать
Друзья мои, мы должны поблагодарить Бэ-Квадрата за организацию маневра.
Бэ-Квадрат, вы спасли нашу великую Республику
Какой славный малый... герой...
My friends, we have B Square to thank for orchestrating the maneuver.
B Square, you have saved our great Republic!
Good show old boy... what a hero...
Скопировать
После убийства чеченской женщины...
После смерти трёх чеченских террористов...
Иван захватил пленного, который ведёт нас через ледник... к базе террористов.
After the killing of a Chechen woman...
After the death of the 3 Chechen terrorists Ivan captured a man
Who takes us across this glacier to the terrorists
Скопировать
Там про меня показания давал.
Зато смелый чеченский чабан, Руслан Шамаев, приехал и подробно рассказал... как я пытал его, как цинично
Он сейчас в Москве живёт.
Gave evidence over there
But the brave shepherd Ruslan Shamaev turned up detailing how I tortured him ...how I cynically slaughtered Chechen women and children
He lives in Moscow now
Скопировать
Мама, сходите, поставьте ещё чаю.
Зачем им нужен этот чеченский бандит... если его всё равно расстрелять хотели?
Чего тянут?
Mother, put the tea on So what, "Mother"?
!
Why take forever?
Скопировать
Тайминг:
Эстонская Республика оккупирована Немецкой империей.
Брат Ахаса тоже обещал прийти.
Subtitles: Nick Norris
Tartu, May 1918
The Republic of Estonia, occupied by German Keiserreich
Скопировать
Очевидно, раз все в Пайлии получили свободу политическая ситуация немножко расшаталась.
Грусалага свергли, и организовали там что-то вроде народной республики.
Итак, он приехал в поисках своей настоящей любви.
Once everyone in Pylea got their freedom the political situation got sketchy.
The Groosalugg here got deposed and they set up a people's republic.
So he came looking for his true love.
Скопировать
Что?
В своей речи во Дворце Республики в честь годовщины ГДР Эрих Хонеккер объяснил свое решение тем, что
Эрих Хонеккер поздравил нового Генерального секретаря и Председателя Госсовета ГДР
What?
We ensure our friends in the world that the socialism... (Reporter) In his speech on the ceremony for the GDR's anniversary... in the Republic's palace, Erich Honecker justified his decision by saying that the changes achieved in the GDR in the past few months... completed his political life's work.
Erich Honecker congratulated... the new SED's CC General Secretary and Chairman of the GDR's council of state: Sigmund Jähn.
Скопировать
Но принц к нам очень добр.
Он интересуется вашей ролью в этой Республике.
Только вы можете повлиять на Кромвеля.
The prince has been good to us in exile.
He noted you refused to sign his father's death warrant and wonders at your role in this republic.
How much is he paying you to find out? Yours is the only will that can bend Cromwell's.
Скопировать
Нас объединяли общие цели. Что произошло с генералом, которого я когда-то знал?
Он должен был идти до конца, должен был сплотить народ вокруг идеи Республики.
Он был так нужен людям.
Did I merely imagine we once fought a war, shared the same ambitions?
What happened to the general I once knew? He would have finished the fight.
He would have rallied the people to this republic. His was the pretty face they wanted.
Скопировать
Пошли, ребята.
От имени Эстонской Республики выражаю вам благодарность за доблесть и отвагу!
Это вам вместо медалей.
Let's go!
In the name of the Republic of Estonia I thank you for bravery.
We do not have any medals to hand out...
Скопировать
В 1 940-м году
СССР оккупировал Эстонскую Республику без единого выстрела...
Хенн Ахас
Estonia became an independent state.
Not a single shot was fired.
- Priit Võigemast Ants Ahas
Скопировать
От этого ничего не изменится. Продолжим?
заслуженные работницы и крестьянки становились жертвами модельеров на 40-м году существования нашей республики
С социалистическим приветом, Ханна Шефер.
Nothing will change if they all go away.
It cannot be possible, that the stouter workers and farmer's wifes... are punished by the fashion combinates after the 40th year of the existence of our Republic!
With socalist salutations...
Скопировать
А из-за Стены валили конкретные бабки.
Пока граждане республики терпеливо стояли в очередях перед сберкассами, мы искали мамину сберкнижку.
Мы стали поклоняться идолу по имени "дойчмарка".
Real money was coming in from the country behind the Wall.
While most citizens queued in long lines in front of the Republic banks with their usual patience... we were still frantically looking for mother's bankbook.
Yearned for by everyone, the German Mark flooded our little community.
Скопировать
В дополнение к вышеперечисленным доводам... в пользу отмены судебного запрета... хотелось бы упомянуть о решении Верховного суда Парижа... по делу принцессы Маришки против правительства Черногории... объявленном 5 августа 1897 года.
факты того дела с нынешним фактическим составом... мы пришли к выводу, что переговоры между Французской республикой
Прошу прощения, господа.
In addition to the arguments above enumerated for lifting this injunction... we wish to cite the decision of the High Court of Paris rendered in the case... of Princess Marishka against the Government of Montenegro... on the fifth day of August, 1897.
Comparing the facts in that case with our present set of facts... we feel that the treaty between the Republic of France and the USSR--
I'm sorry, gentlemen.
Скопировать
Всё, привал короче.
После убийства чеченской женщины...
После смерти трёх чеченских террористов...
Let's take a break here
After the killing of a Chechen woman...
After the death of the 3 Chechen terrorists Ivan captured a man
Скопировать
- Я бросаю гранату и прыгаю в зиндан.
Ну чё, гордый чеченский чабан, умеешь из этого стрелять?
Не всякий нохча умеет бараны пасти, но всякий умеет стрелят.
Throw the grenade and jump in the hole
So, proud Chechen shepherd can you use thing?
Not everyone can tend a flock, but everyone can shoot
Скопировать
Всё, пора.
Вот в книге и фильме Джон рассказывает, что вы жестоко избивали чеченского пастуха, Руслана Шамаева..
А вы так просто дали ему оружие?
Enough, let's go
In his book and film, John says you were beating the Chechen shepherd Ruslan Schamajev brutally
And then you just give him weapons?
Скопировать
Я хочу поведать вам горькую правду, которая умалчивалась до сегодняшнего дня.
Я хочу выразить моё уважение Китайской Кошачьей Республике... за храброе решение спонсировать эту презентацию
Пожалуйста, обратите ваше внимание на эти ископаемые реликты.
I d like to inform you of the embarrassing truth that... has been concealed until today.
I d like to express my respect to the Cat Chinese regime's, brave decision in sponsoring this presentation.
Please divert your attention to these excavated relics.
Скопировать
Каждая из компаний нашей оружейной корпорации уже перечислила в Фонд "Рыболов-охотник" по 4 миллиона долларов.
Но мы считаем, что за 20 миллионов можно купить присяжных даже в Народной Республике Беркли, Калифорния
Как насчет тридцати тысяч?
Let me go! Let me go! Bastards!
Guess that's lunch. Somebody add "class clown" to Mr. Easter's ever-expanding resume.
Voir dire will resume tomorrow, 9 a.m.
Скопировать
Прошу садиться.
Клянусь хранить верность флагу Соединенных Штатов Америки и Республике, которую он олицетворяет единой
Не знаю, как вы, У эндалл, но я чувствую себя патриотом.
And you'd do very good to remember that.
For now, I just hope you're feeling patriotic. - You hope I'm feeling...? - Patriotic?
- Hey, man. Morning, Frank.
Скопировать
Народ Рима, наша империя процветает 30 лет.
Ради сохранения республики, которую мьi возродили. Республики, которой я посвятил всю свою жизнь.
Август, петиция!
People of Rome, we have prospered in peace across the Empire for 30 years.
I demand your vigilance to preserve peace and order, to preserve the Republic we have restored, the Republic to which I have devoted my entire life.
Augustus! A petition!
Скопировать
- Тогда тьi должен покинуть Рим.
А республика нуждается в тебе.
Поетому я посодействую твоему делу.
- Then you must leave Rome. - No.
Mark Anthony's away chasing Decimus in Gaul, and the Republic needs you.
That's why I will aid your cause. So, what do you want?
Скопировать
Ему смертный приговор обеспечен.
Что же касается вас, мисс Гобхэм, в Новой французской Республике на гильотину отправляют равно мужчин
Сознаюсь, сэр.
Death for him, certainly.
And for you, Miss Cobham in the New Republic of France the guillotine does not discriminate between sexes.
I confess, sir.
Скопировать
Что ты видишь?
Демократическая Республика Mексика.
Tы мексиканец?
What do you see?
That is the Democratic Republic of Mexico.
You're Mexican?
Скопировать
Каждая из компаний нашей оружейной корпорации уже перечислила в Фонд "Рыболов-охотник" по 4 миллиона долларов.
Но мы считаем, что за 20 миллионов можно купить присяжных даже в Народной Республике Беркли, Калифорния
Тридцать тысяч?
A total of 12 million more. Now, each of our gun companies has already ponied up $4 million into this Sportsman's Legacy Fund.
Now that may not seem like a hell of a lot of money where you come from but we think $20 million ought to be enough to secure a jury in the People's Republic of Berkeley, let alone here.
How about 30,000?
Скопировать
Прошу садиться.
Клянусь хранить верность флагу Соединенных Штатов Америки и Республике, которую он олицетворяет единой
Не знаю, как вы, Уэндалл, но я чувствую себя патриотом.
You may take your seats, please.
I pledge allegiance to the flag of the United States ofAmerica and to the republic for which it stands one nation under God indivisible, with liberty and justice for all.
I don't know about you, but I'm feeling pretty patriotic.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Чеченская Республика?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Чеченская Республика для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение